Snowclones are the new black.

בקטגוריות: Uncategorized

5 Apr 2006
למקרה שאתם לא עוקבים אחרי ה-Language Log באופן קבוע (מה? אתם לא עוקבים אחרי ה-Language Log?), אז אולי אתם לא מכירים את תופעת ה-Snowclones. או, יותר סביר, אתם מכירים את התופעה אבל לא ידעתם שככה קוראים לה, או שבכלל יש אנשים שמתעניינים בה.
בקצרה, למי שלא יקרא את המאמר שמאחורי הקישור (מה, אתם לא קוראים את הכתבות שאחרי הקישורים?), Snowclones הם ביטויים שגורים בשפה – קלישאות תרבותיות שהשתרשו עקב שימוש במדיה, אמנות או סתם צצו להן. תופעת ה-Snowclone היא החלפה של עיקרי המשפט בהתאם לסיטואציה – דוגמא קלאסית היא To Be Or Not To be. אפשר למצוא ברחבי גוגל ובעולם אלפי וריאנטים של המשפט הנ”ל, כש-Be מוחלף. יש רשימה יפה כאן.
בתקופה האחרונה, מספר אנשים טובים התחילו גם להתעניין בתופעות של Snowclones בעברית. אז שם עברי טוב לתופעה עוד אין לנו, אבל התחלנו לאסוף כל מיני תבניות נפוצות. האחרונות שחשבתי עליהן שתיהן מתחום הצבעים – “ה-X היום X מאד” חביב עלי במיוחד. יש עוד מספר מעניינים. אבל בלי שם טוב אי אפשר ממש להקים להם עמוד. מאד מתסכל.

אז קריאתי אליכם – הצטרפו לתנועה! תמצאו לנו עוד Snowclones!

3 תגובות על Snowclones are the new black.

Avatar

iod

6 בApril, 2006 בשעה 06:08

תבניות שפר?

(על שם “אמרות שפר”)

Avatar

Anonymous

6 בApril, 2006 בשעה 09:29

שביטויים או שיבטויים

וביחיד – שיבטוי, ועוד כהנה וכהנה.
אתה וודאי מבין את ההקשר, ואפשר עוד לשחק עם זה.

Avatar

velfadar

6 בMay, 2006 בשעה 22:44

חשבתי על כמה, שהם בערך ואני תוהה אם הם בכלל נחשבים:

על משקל עברנו את פרעה (דוג’: “עברנו את שמוליק” וכו’).
כמו כן, “לא מאיימים על יונה עם X”, על משקל לא מאיימים על יונה עם יין. אבל אולי זה רק הלקסיקון השגור שלי.
וכמובן, “לילה שקט עבר על כוחותינו ב-X”, על משקל “לילה שקט עבר על כוחותינו בסואץ”, היישר מתוך השיר.

טופס תגובות

פעם היה לי לייבג'ורנל. עכשיו הוא כאן, מגובה.

פוסטים